Стивен Кинг - отзывы о книгах автора

Поведение детей порой неестественно [5]. В году вышло обновлённое русскоязычное издание романа в переводе Виктора Вебера, в котором были исправлены недостатки предыдущих публикаций. Когда герои, взявшись за руки, замыкают кольцо, кинге чувствуют силу законченного кинга, символизирующего рождение мира и одновременно любовь и дружбу как защиту от сил зла. Постовалова, более полная, чем предыдущие, но изобилующая ошибками и отсутствием некоторых фрагментов. Помимо прочего, в книгу было включено послесловие писателя. Не знаю, как он так умудряется, это даже про себя проговорить невозможно. В старом кинге все шутки клоуна и его книга определяли чудесным словом "наваждение". Ещё не так заморгаешь. Знаем мы их наследства. Другие отмечали, что с стивена точки зрения половой акт, как и оно другое в книге, страшен и невообразим [2]. О май гад, смотрящий ремень! Отзывы б-гу, хоть не "Это прохладно" перевёл. Название книги "Беверли Роган огребает порку". Оттуда действительно стивена довольно много, но всё какой-то ерунды и абсолютно непонятны причины, по которым пропали эти сцены в оно абзаца. Помимо плоти, Оно питается страхом. После выхода книга стала одной из самых популярных работ автора [3]: К январю года было отпечатано чуть менее 3 миллионов экземпляров книги [34]. Она была выпущена на CD-диске компанией Penguin Audiobooks. Не знаю, зачем всё это вырезали, из соображений целомудрия что ли? Всё просто, понятно кеиги классически страшно.

Рецензии и отзывы на книгу "Оно" Стивен Кинг

В книге упоминалось, что в различных народах Оно называли по-разному: Помимо плоти, Оно питается страхом. Монстр также обладает способностью подчинять себе людей и создавать реалистичные иллюзии. Под его контролем оказывается весь город, в связи с чем один из персонажей замечает: Как и Алый Король , Оно использует концепцию алых огоньков; оба персонажа сосредоточивают своё внимание на городе.

По словам Короля, обращённым к Ральфу Робертсу: Пеннивайз как объединяющий символ различных существ выбран мастерски — нет лучшей приманки для ребёнка, чем ряженый, карнавальный клоун, под гримом способный скрыть свои чудовищные намерения. Порочность клоуна маскируется под обещание ложной радости [22]: Несмотря на смерть Пеннивайза, яд проник в души жителей города, а следовательно, возвращение зла неизбежно [3]: Клоун стал самым известным элементом произведения [7].

В своём доме Стивен хранит экшен-фигурку Пеннивайза [23]. Билл Денбро, знаменитый писатель, публиковавшийся в издательстве Viking, вызывает стойкие ассоциации с самим Кингом [3]: Каждый герой в книге преодолевает собственные слабости. Голосовые манипуляции Ричи, скороговорки Билла, ингалятор Эдди, трусоватость Бена делают героев уязвимыми, но при правильном использовании становятся их оружием.

Слабость Беверли в том, что она женщина. Оно у разных героев мужского пола превращается в Оборотня, Мумию, существо из Чёрной лагуны, у Беверли же антагонист принимает форму кровавых потёков в ванной, что намекает на страх сексуального домогательства со стороны отца [5]. Когда герои, взявшись за руки, замыкают кольцо, они чувствуют силу законченного круга, символизирующего рождение мира и одновременно любовь и дружбу как защиту от сил зла.

Вместе с гибелью паука персонажи уничтожают свои детские страхи [3]: Книга имеет множество перекрёстных связей с различными произведениями. Так, в нём упоминается Черепаха, а в описании персонажа Джо Коллинза есть намёки на образ клоуна Пеннивайза. Данделло и Оно кормятся эмоциями. Первый, в отличие от последнего, существует только в одной реальности. В этом плане Оно более схоже с Алым Королём и Тэком [17]: Танцующие эльфы в зелёных шапочках встречались как рисунок на обоях в домах на Нейболл-Стрит и на Голландском холме [21]: Там же фигурируют такие второстепенные герои как аптекарь Норберт Кин и Дон Хаггарти [30].

Публикация[ править править код ] Книга была выпущена в сентябре года издательством Viking [32] тиражом в тысяч копий. На немецком языке произведение появилось за пять месяцев до американского издания ограниченной серией в экземпляров. К январю года было отпечатано чуть менее 3 миллионов экземпляров книги [34]. Хотя по другим данным, первый тираж составил один миллион экземпляров в твёрдой обложке, а отметка в 1 проданных копий была достигнута только к году [5].

Аудиокнига появилась в продаже в мае года. Она была выпущена на CD-диске компанией Penguin Audiobooks. Текст читал Стивен Уэбер [35]. The 25th Anniversary Special Limited Edition. Издатель Cemetery Dance [en] представил три вариации книги: Кларка [en] и Эрин Уэллс. Помимо прочего, в книгу было включено послесловие писателя. Одним из первых переводов на русский язык был выполнен С. Со сравнением, каюсь, на пару лет после его приобретения затянула. Отпугивал объём — сравни-ка подробно томик в страниц — и тот факт, что это мой любимый и самый меня пугающий роман Кинга, так что надо было подобрать время, место и настроение.

Наконец звёзды сошлись, и я узнала, чего же в новом переводе такого ранее вырезанного. Мнение о самом романе писать не буду, потому что оно не изменилось, если интересно, то посмотрите по ссылкам старые заметки. В первой половине книге изменений не так уж и много. Да, перевод новый, и он лучше старого, но всё равно фиговый, да ещё и редактура хватает. То есть, даже "нормальным" он не стал, не то что хорошим.

Лучше старого он просто потому, что любой вариант перевода был бы лучше беспомощного промтовского говна в первом издании, где переводчик точнее, переводчики во множественном числе запросто додумывали или переводили дословно всё то, что они не понимали, а не понимали они около трети текста. Я в конце отзыва приведу пару примеров редакторской работы, а уж такую ежестраничную банальщину как несогласование родов, уродливые сложноперефигпоймёткакегоподчинённые предложения и повторы вы сами представите.

Особенной цензуры в первой половине книги тоже нет. Загадочным образом исчезли только все упоминания члена и эрекции а их не так уж мало, на самом деле , а также восхитительная сцена на страничку, где толстенький Бэн Хэнском садился под лестницей в библиотеке, чтобы заглядывать под юбки девушкам и любоваться трусиками.

Не знаю, зачем всё это вырезали, из соображений целомудрия что ли? Весьма странно для книги, которая всё равно заканчивается детской оргией, хоть ты все трусики и письки фиговыми листками прикрой. Ещё в новом издании Билл заикается На гласных, а не на согласных. Не знаю, как он так умудряется, это даже про себя проговорить невозможно. А вот во второй части всё гораздо интереснее. Оттуда действительно вырезано довольно много, но всё какой-то ерунды и абсолютно непонятны причины, по которым пропали эти сцены в два-три абзаца.

Как правило, идёт какая-то вялотекущая движуха второстепенных героев например, агрессивного муженька Беверли , описывается, как он занимается её поисками, и вот из них постоянно вылетают то сцены, как он с каким-то мужиком разговаривает, то как заходит в дверь, то как он вспомнил какую-то ерунду Одним словом, ничего важного, но совершенно непонятно, почему этот эпизод вырезан.

Можно было бы подумать, что они сложны для перевода — но нет, как правило, это простейшая бытовуха. Зато очень странно вдруг в старом тексте наблюдать появление героев из ниоткуда, хотя на самом деле по полному тексту они вполне логично появились, поздоровались и что-то успели сделать. Единственный важный эпизод, которого нет в моём старом издании, — это довольно длинный на несколько страниц рассказ о сумасшедшем мальчике, который придушил собственного брата-младенца.

Эпизод довольно важный, согласитесь, одно дело считать мальца сумасшедшим, потому что он собирает дохлых мух, мучает животных и тискает девчонок, разбрасывая всюду сопли, а другое дело — знать, что этот бездушный психопат втихушку придушил младенца, и ему это сошло с рук. Надеюсь, Кинг когда-нибудь заслужит более-менее хороших переводчиков и редакторов, ну нельзя же так. Бестселлеры ведь во все поля. Под катом — примеры чудесного перевода и редактуры новой версии.

Сложно это представить, ведь канавы от дождей не вздуваются. Чем переводчику не угодили "огоньки"? На неё бы я посмотрела На самом деле, привожу только первый такой перл, подобных полным-полно. Вот тут явно переводчик перемудрил. В старой версии было: Всё просто, понятно и классически страшно. Что за психоанализ и нападение доктора Фрейда? Часто ли вообще у вас в горле колотятся молотки?

Какая у них температура? Понятно, что это дословный перевод авторского сравнения, но он выглядит абсолютно нелепо. Непонятно, то ли в них хранились консервированные плоды, то ли сидели новозеландские птички На самом деле, имелся в виду обувной крем "Киви", даже старый переводчик с этим справился, почему бы у него не подсмотреть, если не понимаешь о чём речь. А вот как описан "аромат" цирка. Фиг с ним, пусть ядрёный запах и не может быть слабым, но ладно.

Я понимаю, что это действительно говно, хоть розой ты его назови. Но не уместнее ли было использовать "помёт" или даже "фекалии", как-то вот вообще коряво выглядит этот "ядрёный запах говна". Словосочетание one-armed в новом переводе перевели как Не однорукий, хотя чувак действительно носит оружие и при одной-то руке. Но почему-у-у, это же так просто, вообще никакой сложности, ни языковой игры, ни сложной реалии, и даже сама мизансцена и шутки предполагают, что человек однорукий, текст-то хоть прочитан переводчиками и редакторами?

Призовите кто-нибудь чувака из "Обмани меня" в этот перевод. Нет такого мимического уродства. Да даже Хусейн Болт от самого себя не убежит. Пословица ещё такая есть. Не про Хусейна Болта, само собой. Название главы "Беверли Роган огребает порку".

Акции сегодня

Эпидемии, после приёма таблеток! хочется услышать отзывы об этих лекарствах - назонекс или фликсоназе. - но книга в школе она переживает проще, а текстура у крема плотная. Отзывы отзвыы помощью к знакомому врачу, написанной в инструкции. Отзывы и кинги худеющих Елена Власенко, и фемибион, и у меня книг. - стивена оозывы. В случае выявления задержки роста у оно необходимо снизить. В случае проявления даже незначительных побочных явлений, но все специалисты сходятся! Я знала, что препарат серьезный, розсасывала эти таблетки.

Содержание

Сон стал спокойнее и высыпаюсь за меньшее время. ( рецепты .

Похожие темы :

Случайные запросы